Search
  • jccwestpasco

YIZKOR SERVICE 04.15.2020 @ 6:30 PM


I am arranging with my synagogue (Neve Shalom) in Metuchen, NJ for us to virtually attend (via zoom) the Yizkor (Memorial) Service on Wednesday, April 15th at 6:30 pm. Details on how to log on will follow between now and then. You can find the text in any Shabbat and/or Festival prayer book (I have plenty if you would like to borrow one) Yizkor, a special memorial prayer for the departed, is recited in the synagogue four times a year, following the Torah reading on Passover, on Shavuot, on Shemini Atzeret and on Yom Kippur. You'll find more information and the text of the prayers from the Chabad website below.

Finally, a reminder that this is the 3rd day of the counting of the Omer. Shavua Tov (a good week) and a Zissen (sweet) Pesach to all! Ron Ron Becker Spiritual Leader The Meaning of Yizkor Yizkor, in Hebrew, means "Remember." It is not only the first word of the prayer, it also represents its overall theme. In this prayer, we implore G‑d to remember the souls of our relatives and friends that have passed on. When we recite Yizkor, we renew and strengthen the connection between us and our loved one, bringing merit to the departed souls, elevating them in their celestial homes. The main component of Yizkor is our private pledge to give charity following the holiday in honor of the deceased. By giving charity, we are performing a positive physical deed in this world, something that the departed can no longer do. The soul gains additional merit if the memory of its good deeds spur their loved ones to improve their ways. Who Says Yizkor In addition to reciting Yizkor for one's parents, one may recite Yizkor for any Jew who has passed on, including relatives and friends. When reciting Yizkor for more than one person, repeat the Yizkor paragraph each time, and substitute the words "Aböh Mori" (my father), or " Imi Morösi" (my mother), with the appropriate title, as follows: For a Husband: "Ba-ali." Son: "B'ni." Brother: "Öchi ." Uncle: "Dodi." Grandfather: "Z'kainy" . Wife: " Ishti." Daughter: "Biti." Sister: "Achosi." Aunt: "Dodosi." Grandmother: "Z'ken-ti." Text of Yizkor For a father (and all males) say: Hebrew and Transliteration: Translation: May G‑d remember the soul of my father, my teacher (mention his Hebrew name and that of his mother) who has gone to his [supernal] world, because I will — without obligating myself with a vow — donate charity for his sake. In this merit, may his soul be bound up in the bond of life with the souls of Abraham, Isaac and Jacob, Sarah, Rebecca, Rachel and Leah, and with the other righteous men and women who are in Gan Eden; and let us say, Amen. For a mother (and all females) say: Hebrew and Transliteration Translation: May G‑d remember the soul of my mother, my teacher (mention her Hebrew name and that of her mother) who has gone to her [supernal] world, because I will - without obligating myself with a vow - donate charity for her sake. In this merit, may her soul be bound up in the bond of life with the souls of Abraham, Isaac and Jacob, Sarah, Rebecca, Rachel and Leah, and with the other righteous men and women who are in Gan Eden; and let us say, Amen. Continue here: For a Man: Hebrew and Transliteration: Translation: O G‑d, full of compassion, Who dwells on high, grant true rest upon the wings of the Shechinah (Divine Presence), in the exalted spheres of the holy and pure, who shine as the resplendence of the firmament, to the soul of (mention his Hebrew name and that of his father) who has gone to his [supernal] world, for charity has been donated in remembrance of his soul; may his place of rest be in Gan Eden. Therefore, may the All-Merciful One shelter him with the cover of His wings forever, and bind his soul in the bond of life. The Lord is his heritage; may he rest in his resting-place in peace; and let us say: Amen. For a Woman: Hebrew and Transliteration: Translation: O G‑d, full of compassion, Who dwells on high, grant true rest upon the wings of the Shechinah (Divine Presence), in the exalted spheres of the holy and pure, who shine as the resplendence of the firmament, to the soul of (mention her Hebrew name and that of her father) who has gone to her [supernal] world, for charity has been donated in remembrance of her soul; may her place of rest be in Gan Eden. Therefore, may the All-Merciful One shelter her with the cover of His wings forever, and bind her soul in the bond of life. The Lord is her heritage; may she rest in her resting-place in peace; and let us say: Amen. Mourner’s Kaddish אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל:אמן] עושה שָׁלום בעשי”ת: הַשָּׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] Mourner’s Kaddish in Transliteration Yitgadal v’yitkadash sh’mei raba b’alma di-v’ra chirutei, v’yamlich malchutei b’chayeichon uvyomeichon uvchayei d’chol beit yisrael, ba’agala uvizman kariv, v’im’ru: “amen.” Y’hei sh’mei raba m’varach l’alam ul’almei almaya. Yitbarach v’yishtabach, v’yitpa’ar v’yitromam v’yitnaseh, v’yithadar v’yit’aleh v’yit’halal sh’mei d’kud’sha, b’rich hu, l’eila min-kol-birchata v’shirata, tushb’chata v’nechemata da’amiran b’alma, v’im’ru: “amen.” Y’hei shlama raba min-sh’maya v’chayim aleinu v’al-kol-yisrael, v’im’ru: “amen.” Oseh shalom bimromav, hu ya’aseh shalom aleinu v’al kol-yisrael, v’imru: “amen.” Mourner’s Kaddish in English Translation Glorified and sanctified be God’s great name throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingdom in your lifetime and during your days, and within the life of the entire House of Israel, speedily and soon; and let us say, Amen. May His great name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified and exalted, extolled and honored, adored and lauded be the name of the Holy One, blessed be He, beyond all the blessings and hymns, praises and consolations that are ever spoken in the world; and let us say, Amen. May there be abundant peace from heaven, and life, for us and for all Israel; and let us say, Amen. He who creates peace in His celestial heights, may He create peace for us and for all Israel; and let us say, Amen.

7 views

JOIN US

Upcoming Events

Follow our blog on RSS.

Check out our Facebook page for current event photos.
  • Facebook